Informazioni sul sito
Se vuoi aiutare LUOGOCOMUNE

HOMEPAGE
INFORMAZIONI
SUL SITO
MAPPA DEL SITO

SITE INFO

SEZIONE
11 Settembre
Questo sito utilizza cookies. Continuando la navigazione acconsenti al loro impiego.
 American Moon

Il nuovo documentario
di Massimo Mazzucco
 Login
Nome utente:

Password:


Hai perso la password?

Registrati ora!
 Menu principale
 Cerca nel sito

Ricerca avanzata

TUTTI I DVD DI LUOGOCOMUNE IN OFFERTA SPECIALE

ATTENZIONE: Chiunque voglia scrivere su Luogocomune è pregato di leggere prima QUESTO AVVISO (aggiornato 01.11.07)



Indice del forum Luogocomune
   Salute & Ambiente
  MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.

Naviga in questo forum:   1 Utenti anonimi

 

 Vai alla fine   Discussione precedente   Discussione successiva
  •  Vota discussione
      Vota questa discussione
      Eccellente
      Buona
      Discreta
      Scadente
      Terribile
Autore Discussione
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#1
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
Volevo far sapere a chi è interessato che ho appena finito la traduzione italiana di My Ishmael, il terzo libro della trilogia di Daniel Quinn.



Chi vuole può scaricarla a questo indirizzo. (La trovate anche su e-mule, comunque.)
Se il link non funziona, provate qui.

Ricordo che i primi due libri della serie sono ISHMAEL e THE STORY OF B, recuperabili entrambi in italiano qui.

Se avete domande fatemele in PM perché non ho la minima intenzione di ripetere l'incubo del thread su Ishmael e non risponderò a eventuali critiche o dubbi qui.
Proviamo così, magari in questo modo la discussione non va in vacca per colpa dei soliti idioti.


P.S.
Se trovate errori o refusi nella traduzione, mandatemi un PM con un titolo del tipo: "Errore a pagina 123". Grazie.
Inviato il: 10/12/2011 1:53
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Giano
      Giano
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#2
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 18/3/2011
Da
Messaggi: 1424
Offline
Ciao Dr-Jackal, come è andata la discussione della tesi?
Fatti fare un po’ di complimenti.

Grazie per le traduzioni.
Inviato il: 10/12/2011 10:29
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#3
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
Ah, la tesi è andata bene: 110 e lode.
(Quando la commissione si è alzata in piedi credevo di aver fatto qualche casino, invece a quanto pare lo fanno quando qualcuno prende la lode.)

Se qualcuno volesse leggere la tesi per avere un riassunto delle idee di Quinn (ridotte all'osso, per ragioni di spazio - già 100 pagine erano troppe secondo il mio relatore), può scaricarla da qui.
Potete anche cominciare da pagina 21 (e saltare il paragrafo sui rifiuti), la prima parte non fa che esaminare lo stato attuale del pianeta.
Inviato il: 10/12/2011 11:23
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Red_Knight
      Red_Knight
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#4
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 31/10/2005
Da
Messaggi: 3121
Offline
Grazie per la traduzione (purtroppo non ho potuto leggere ancora The Story of B., dannazione) e complimenti vivissimi per il votone! Se posso chiedere, in cosa ti sei laureato di preciso?
Inviato il: 10/12/2011 11:28
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#5
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
In Scienze per l'Investigazione e la Sicurezza (nome figo, eh?). Le materie sono interessanti, vanno dalla microbiologia alla geopolitica, dalla sociologia alla medicina legale. E' una facoltà divertente.
Inviato il: 10/12/2011 11:38
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Red_Knight
      Red_Knight
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#6
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 31/10/2005
Da
Messaggi: 3121
Offline
Figata! Da noi queste cose non esistono proprio...
Congratulazioni dottore!
Inviato il: 10/12/2011 11:44
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Giano
      Giano
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#7
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 18/3/2011
Da
Messaggi: 1424
Offline
Complimenti Dr. Dr-Jackal!
Leggerò con interesse anche la tesi.
alla tua.
Inviato il: 10/12/2011 12:33
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#8
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
La tesi mi pare meglio dei romanzi.

Volevo aiutare (ho la presunzione di capire l'italiano) ed ho aperto il tuo PDF e quello della trascrizione in inglese su Altervista. Non sono che lontani parenti.

Dimmi che la trascrizione e' sbagliata....
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 10/12/2011 12:42
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#9
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
Citazione:
ho aperto il tuo PDF e quello della trascrizione in inglese su Altervista. Non sono che lontani parenti. Dimmi che la trascrizione e' sbagliata...

Aspetta, non ho capito il problema. Hai aperto sia il PDF in italiano che quello in inglese di MY ISHMAEL? E i contenuti non corrispondono?

(Nella mia tesi dico i concetti basilari in modo più chiaro, senza esprimerli con favole e parabole, quindi potrebbero essere più semplici da capire.)
Inviato il: 11/12/2011 0:18
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  incredulo
      incredulo
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#10
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 23/8/2006
Da Asia
Messaggi: 4061
Offline
Citazione:

Ci riflettei un po' e dissi: “Stai cercando di mostrarmi dov'è il tesoro.” “Esattamente, Julie. La gente della vostra cultura immagina che il forziere fosse completamente vuoto quando siete arrivati voi e avete cominciato a costruire la civiltà, diecimila anni fa. Voi immaginate che i primi tre milioni di anni della vita umana non abbiano portato nulla di valore alla conoscenza umana a parte il fuoco e gli utensili.
In realtà, voi avete cominciato svuotando il forziere dei suoi elementi più preziosi. Volevate cominciare con nulla e inventare tutto, e l'avete fatto. Sfortunata- mente, a parte per i prodotti (che funzionano molto bene), siete riusciti a inventare molte poche cose che funzionino come si deve – per le persone. Il vostro sistema di leggi scritte che sapete verranno infrante funziona molto male per le persone, ma non importa dove guardate nel vostro forziere, non riuscite a trovare un sistema con cui rimpiazzarlo, perché avete cominciato con il gettarlo via. Ma quel sistema è ancora lì, perfettamente funzionante, nel forziere dei Lascia che ti sto mostrando. Il vostro sistema, che punisce la gente per aver infranto leggi scritte per essere infrante funziona molto male per le persone , ma non importa dove guardate nel vostro forziere, non riuscite a trovare un sistema con cui rimpiazzarlo, perché avete cominciato con il gettarlo via. Ma quel sistema è ancora lì, perfettamente funzionante, nel forziere dei Lascia che ti sto mostrando. Il vostro sistema educativo funziona molto male per le persone, ma non importa dove guardate nel vostro forziere, non riuscite a trovare un sistema con cui rimpiazzarlo, perché avete cominciato con il gettarlo via. Ma quel sistema è ancora lì, perfettamente funzionante, nel forziere dei Lascia che ti sto mostrando. Tutte le cose che ti ho fatto e che ti farò vedere erano nel forziere di ogni popolo Lascia che avete sottomesso e distrutto . Ognuno di quei popoli sapeva quanto inestimabili fossero quei tesori che voi stavate calpestando nel fango. Molti di loro cercarono di farvi capire il loro valore, ma non ci riuscirono mai. Riesci a capire perché?”



“Un sistema basato sullo scambio di prodotti concentra inevitabilmente la ricchezza nelle mani di pochi, e nessun cambiamento governativo potrà mai correggere questa situazione. Non è un difetto del sistema, è una cosa intrinseca al sistema .
Sono rimasto sorpreso da quanti di voi sembrino davvero credere che ciò che avete sia la perfezione. Mi ci è voluto un po' per capire che questo dipende dalla distorta comprensione che avete della storia umana e dell'evoluzione. Molti di voi pensano, consapevolmente o meno, che l'evoluzione sia un processo di inesorabile miglioramento. Pensate che gli umani abbiano cominciato come creature miserabili e che, sotto l'influenza dell'evoluzione, siano gradualmente migliorati sempre di più, sempre di più, sempre di più, sempre di più, sempre di più, finché un giorno sono diventati voi, completi di frigoriferi, forni a microonde, condizionatori, furgoni e televisori satellitari con seicento canali. Per questo, rinunciare a qualunque cosa sarebbe necessariamente un passo indietro nello sviluppo umano . Quindi Madre Cultura presenta la questione in questo modo: 'Salvare il mondo significa rinunciare a delle cose, e questo significa tornare a essere miserabili. Quindi...”


Nel suo significato fondamentale, benessere non è sinonimo di denaro, ma di stare bene . Per quanto riguarda i prodotti, siete di certo favolosamente ricchi, ma per quanto riguarda il benessere umano, siete poveri in modo patetico. In quell'aspetto siete i più miserabili del pianeta. E questo è il motivo per cui non dovreste concentrarvi sul rinunciare a delle cose. Come potrebbero le più miserabili creature sul pianeta avere qualcosa a cui rinunciare? E' impossibile. Al contrario, dovete concentrarvi sull'ottenere delle cose – ma non altri tostapane, Julie. Non altre radio. Non altri televisori. Non altri telefoni. Non altri lettori CD. Non altri giocattoli. Dovete concentrarvi sull'ottenere le cose di cui avete disperatamente bisogno in quanto esseri umani.


Sempre, scriveva: 'Che cosa c'è di sbagliato in me? Che cosa c'è di sbagliato in me? Che cosa c'è di sbagliato in me?' E naturalmente tutti i suoi amici continuavano a dirgli: 'Che cosa c'è di sbagliato in te? Che cosa c'è di sbagliato in te? Che cosa c'è di sbagliato in te che ti impedisce di gioire di questo meraviglioso programma?' Forse ora capisci per la prima volta che il mio ruolo è quello di portarti questa incredibile notizia: che non c'è niente di sbagliato IN TE. Non sei tu il problema.



Bentornato al mitico neo-dottore, SPACCIATORE DI IDEE.


_________________
Gesù Cristo è Verità. Io sono la Via, la Verità e la Vita.
Inviato il: 11/12/2011 6:13
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#11
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
Citazione:
Hai aperto sia il PDF in italiano che quello in inglese di MY ISHMAEL? E i contenuti non corrispondono?

Cos'e', c'e' un'eco?
Si, mi risultano diversi.

Citazione:
Nella mia tesi dico i concetti basilari in modo più chiaro, senza esprimerli con favole e parabole, quindi potrebbero essere più semplici da capire

Percio' non era necessario esprimerli con favole o parabole in primo luogo. Favole o parabole si usano SOLO quando il concetto sia difficile da esprimersi diversamente.
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 11/12/2011 8:01
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#12
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
Pike, volevo essere sicuro di aver capito bene cosa intendevi perché quello che hai detto non ha senso: ho tradotto nel modo più fedele possibile. In che senso il testo inglese e la mia traduzione sarebbero solo "lontani parenti"? Puoi fare degli esempi?
(E Quinn usa favole e parabole perché quei concetti sono davvero complicati da capire per gente 'vergine' dell'argomento, come dimostra ogni discussione a riguardo. Oltre a quelle però esprime anche i concetti direttamente. Usa entrambi i metodi, per avere la massima probabilità di successo.)

Incredulo, tu che evidentemente hai già letto la maggior parte (se non tutta) la traduzione, che mi dici? Anche a te sembra che non c'entri niente col testo originale?

Sono francamente perplesso, anche perché se è vero significa che ho scritto un libro praticamente nuovo e sensato da solo senza rendermene conto.
(Comunque ho inserito un paio di grafici nel file PDF a p. 119 e 120. Non cambiano praticamente nulla, ma per completezza...)
Inviato il: 11/12/2011 9:33
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#13
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
Offline
Citazione:
quello che hai detto non ha senso

Infatti non ne ha.

Cospargo il capo di cenere: avevo aperto due libri diversi!!!!!!!!!!!!!

Effettivamente sembrava strano....

Vuol dire che ti devo una bottiglia.

Comunque penso che la tua tesi sia chiarissima anche per persone che non conoscono l'argomento, a meno che non siano scemi o peggio che non vogliano capirlo.
_________________
Il Portico Dipinto Network Nanopublishing
E' dall'uso (mancato) del Congiuntivo, che li riconoscerete.
Inviato il: 11/12/2011 15:52
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
  •  Dr-Jackal
      Dr-Jackal
Re: MY ISHMAEL - traduzione italiana finita.
#14
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
Offline
Citazione:
Cospargo il capo di cenere: avevo aperto due libri diversi!!!!!!!!!!!!!

Bwahahahahah ma dai! Che libro avevi aperto in inglese?

Citazione:
Comunque penso che la tua tesi sia chiarissima anche per persone che non conoscono l'argomento, a meno che non siano scemi o peggio che non vogliano capirlo.

Bene. Ho cercato di scriverla nel modo più chiaro possibile, e ai professori è piaciuta parecchio (mi hanno fatto più domande che a chiunque altro).
Purtroppo parecchi non vogliono proprio capire l'argomento, soprattutto quelli che hanno passato anni o decenni a studiare il problema da un'altra angolazione ("E' tutta colpa dell'industrializzazione!", "E' sufficiente ridurre l'inquinamento!", "Basta diventare tutti vegetariani!") e non vogliono lasciar andare il loro punto di vista a nessun costo, a prescindere da logica o fatti.

Poi c'è il 99%, che semplicemente non è interessato neanche quel tanto che basta per leggere un volantino, figuriamoci una tesi.
Inviato il: 11/12/2011 18:14
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
 Vai all'inizio   Discussione precedente   Discussione successiva

 


 Non puoi inviare messaggi.
 Puoi vedere le discussioni.
 Non puoi rispondere.
 Non puoi modificare.
 Non puoi cancellare.
 Non puoi aggiungere sondaggi.
 Non puoi votare.
 Non puoi allegare files.
 Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

Powered by XOOPS 2.0 © 2001-2003 The XOOPS Project
Sponsor: Vorresti creare un sito web? Prova adesso con EditArea.   In cooperazione con Amazon.it   theme design: PHP-PROXIMA