|
Informazioni sul sito |
|
|
Questo sito utilizza cookies. Continuando la navigazione acconsenti al loro impiego.
|
|
|
|
|
|
|
American Moon |
|
|
Il nuovo documentario
di Massimo Mazzucco
|
|
|
|
|
|
|
|
|
TUTTI I DVD DI LUOGOCOMUNE IN OFFERTA SPECIALE
ATTENZIONE: Chiunque voglia scrivere su Luogocomune è pregato di leggere prima QUESTO AVVISO (aggiornato 01.11.07)
|
|
|
|
|
Naviga in questo forum:
1 Utenti anonimi
-
Redazione |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #24 |
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
|
OK, abbiamo messo a punto il metodo, ora preparo le istruzioni.
|
|
-
VIMS |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #23 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 8/11/2011
Da Ai piedi del monte
Messaggi: 334
|
Un numero modesto di pagine (2/3) posso tradurle io. Di più non lo assicuro.
A disposizione.
VIMS
|
_________________
La Virtù sta nel mezzo
|
-
DinDonDan |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #22 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 3/3/2010
Da
Messaggi: 80
|
Io sto in un periodo parecchio pieno. 10 pagine potrebbero essere troppe per me ma mi rendo conto che convenga avere solo 3 o 4 traduttori più che un gruppo di 20 per uniformare il linguaggio il più possibile. Se serve una piccola mano ci sono, al limite anche solo per revisionare html sballati da sbadati traduttori.
|
|
-
senoniochi |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #21 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 28/2/2006
Da roma
Messaggi: 58
|
Io sono disponibile (traduco professionalmente da 10 anni). Posso anche occuparmi di revisione.
Per editare le pagine direttamente in html si può usare Notepad2 (per PC) che mi pare sia freeware e ha il grande vantaggio di distinguere con colori diversi le istruzioni dalle variabili e dal testo.
|
|
-
Giustur |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #20 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 3/4/2012
Da Clacton, Essex, UK
Messaggi: 80
|
Io adopero WordPress per il mio sito ma non ho mai avuto problemi particolari; e' anche vero che ci sono varie versioni (tipo ultra-basic to super-platinum) che hanno comportamenti diversi. Restiamo in attesa della soluzione di Massimo e partiamo da li'; all'inizio dovremo necessariamente sperimentare...
|
|
-
Calvero |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #19 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 4/6/2007
Da Fleed / Umon
Messaggi: 13165
|
____________________________ _________________________ Allora se Pyter aiuta col sardo, anche io posso contribuire: - dò tutto il mio appoggio morale quello non conosce confini né idiomi
|
_________________
Misti mi morr Z - 283 - Una volta creato il manicomio, la ragione l'ha sempre il direttore; che l'abbia o meno
|
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #18 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 12/7/2007
Da
Messaggi: 772
|
contate anche me pls. Non dovrebbero esserci problemi se ci mandi tutto su fogli di testo e stiamo attenti a non modificare i codici.
|
|
-
Redazione |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #17 |
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
|
KALEVALA: "Che programma dovrei avere per modificare l'html? Si può fare anche con Word?"
No, è proprio quello che cercherei di evitare.
Aspetto di sapere se il sistema che ho usato io funziona (sul server del CP), poi vi dico come fare.
|
|
-
Kalevala |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #16 |
So tutto
Iscritto il: 5/3/2010
Da
Messaggi: 27
|
Massimo, perdona, non ho capito cosa intendi con
"solo che bisogna saper salvare le pagine originali html in inglese, e poi lavorare su quelle."
Che programma dovrei avere per modificare l'html? Si può fare anche con Word?
|
|
-
Dr-Jackal |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #15 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 25/3/2006
Da
Messaggi: 1028
|
Ci sono anch'io!
Ditemi solo cosa devo tradurre e lo faccio (anche lavorare direttamente in html non dovrebbe essere un problema).
|
|
-
rygel |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #14 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 26/8/2011
Da Svizzera
Messaggi: 70
|
darei volentieri una mano ma il mio inglese è parecchio arrugginito. Massimo, per una migliore gestione della mole dei dati da tradurre, posso suggerirti di utilizzare il servizio crowdin.net che è studiato apposta per quando si ha materiale da dover tradurre.
|
_________________
"Eh amico, il mondo è tutto un cesso, ma quello che cerchi tu è da quella parte."
|
-
Redazione |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #13 |
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
|
GIUSTUR: "Soprattutto per quanto riguarda i termini tecnici (legali, scientifici, etc.) ci dovrebbe essere una certa uniformita' nella traduzione." Infatti, sto già preparando una tabella per i termini più comuni. Ma il problema a quanto pare è un altro. Ho appena parlato con la persona che ha fatto la traduzione francese del sito, e mi ha detto che la piattaforma usata (WordPress) presenta una grande rottura di coglioni per quel che riguarda la formattazione. In altre parole, preparare il testo tradotto in normale txt, per poi inserirlo in WordPress, pare che sia un incubo che nessuno ha voglia di affrontare. Mi domando quindi quanti di voi siano in grado di lavorare direttamente sulla pagina HTML inglese esistente, sostituendo semplicemente le frasi al suo interno. In questo modo - ho appena fatto una prova adesso - si riesce a conservare la formattazione iniziale senza nessuna fatica, e ci si può dedicare esclusivamente alla traduzione. http://www.luogocomune.net/site/htmpages/PointG-1_Consensus911.htmlhttp://www.luogocomune.net/site/htmpages/PointG-1_Consensus911-it.htmlUna volta caricate sulla piattaforma Wordpress, dovrebbero venire così: Fatemi sapere please. *** Sono circa 40 pagine in tutto da tradurre. Con 4 persone che ne prendono 10 ciascuna risolviamo la faccenda in fretta, solo che bisogna saper salvare le pagine originali html in inglese, e poi lavorare su quelle. Altrimenti, se avete altre soluzioni proponetele. Thanks.
|
|
-
Giustur |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #12 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 3/4/2012
Da Clacton, Essex, UK
Messaggi: 80
|
Si, soprattutto per quanto riguarda i termini tecnici (legali, scientifici, etc.) ci dovrebbe essere una certa uniformita' nella traduzione.
|
|
-
Redazione |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #11 |
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
|
KALEVALA: Della revisione dei testi mi occupo io. *** Ok, siamo a sufficienza per iniziare, direi. (Soprattutto, abbiamo già la versione in sardo garantita ). Ora vedo bene come è strutturato il sito, per dividere al meglio il lavoro. Se nel frattempo ci sono altri disponibili mettetevi in lista. Grazie.
|
|
-
Pyter |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #10 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 15/9/2006
Da Sidonia Novordo
Messaggi: 6250
|
Sarei contento anch'io di aiutare. Se c'è qualche articolo in sardo sono qua.
|
_________________
"Nessuno ha il diritto di fare quel che desidera, ma tutto è organizzato per il meglio." (Antico decreto reale tolemaico)
|
-
matteog |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #9 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 8/9/2009
Da Roma
Messaggi: 966
|
Non so in maniera ottimale l'inglese, ma posso dare una mano. Ora ho problemi familiari ma anch'io dal 25 o giù di lì potrei dare una mano sempre se si tratta di un lavoro che non occupa giornate intere con scadenze vicinissime perché devo studiare per un esame importante. L'italiano penso di saperlo bene quindi magari potrei essere più utile nel lavoro di "affinamento".
|
_________________
"Cercare il complotto è sano, trovarlo dappertutto è follia." M. Galante
|
-
Red_Knight |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #8 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 31/10/2005
Da
Messaggi: 3121
|
Do volentieri una mano anch'io.
|
|
-
Kalevala |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #7 |
So tutto
Iscritto il: 5/3/2010
Da
Messaggi: 27
|
Posso aiutare anche io. Chi fa la revisione testi, poi?
|
|
-
infosauro |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #6 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 23/5/2008
Da questo mondo (credo)
Messaggi: 2376
|
Un paio di articoli potrei tradurli anche io.
|
_________________
"It's just a ride" William Melvin "Bill" Hicks, l'ultimo degli hippy, il primo dei complottisti (a comparire in TV).
|
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #5 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 22/8/2009
Da
Messaggi: 6643
|
Non sarò bravissimo con l'inglese, ma io dò la mia disponibilità ^_^
|
_________________
«Goku è Verità. Io sono la Via, la Verità e la Vita. E risorgo quando mi pare.»
|
-
Giustur |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #4 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 3/4/2012
Da Clacton, Essex, UK
Messaggi: 80
|
Metto a disposizione la mia esperienza (insegno scienze in UK e ci vivo da 1997). Count me in. Giuseppe
|
|
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #3 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 1/11/2005
Da Tavistock Square, Camden, London WC1H, UK
Messaggi: 6263
|
Nei prossimi giorni sono incasinatissimo, ma per davvero. Dopo il 25, se riesco ad avere una connessione (saro' in Italia) potro' farlo anche tutto da solo, non mi sembra che ci sia moltissimo. Magari mi sbaglio...
Nel frattempo ciao a tutti ci risentiamo fra un po'.
|
|
-
HellORC |
|
Re: Traduzione sito Consensus Panel | #2 |
So tutto
Iscritto il: 27/7/2011
Da
Messaggi: 8
|
Io ci sono.
|
|
-
Redazione |
|
Traduzione sito Consensus Panel | #1 |
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
|
Il sito da tradurre è questo: http://www.consensus911.org/E' chiaro che è un lavoraccio, e che bisogna essere più di uno per portarlo a termine. Ci vorrà comunque almeno un mese per farlo, anche perchè deve essere un lavoro accurato: questo rimarrà il punto di riferimento "ufficiale" per tutta la stampa italiana che vorrà occuparsi di 9/11 da oggi in poi. Per ora ditemi semplicemente che è disponibile a dare una mano nelle prossime settimane, poi vediamo casomai di organizzarci al meglio. Grazie.
|
|
Non puoi inviare messaggi. Puoi vedere le discussioni. Non puoi rispondere. Non puoi modificare. Non puoi cancellare. Non puoi aggiungere sondaggi. Non puoi votare. Non puoi allegare files. Non puoi inviare messaggi senza approvazione.
|
|
|
|
|
|
|
|
|