Informazioni sul sito
Se vuoi aiutare LUOGOCOMUNE

HOMEPAGE
INFORMAZIONI
SUL SITO
MAPPA DEL SITO

SITE INFO

SEZIONE
11 Settembre
Questo sito utilizza cookies. Continuando la navigazione acconsenti al loro impiego.
 American Moon

Il nuovo documentario
di Massimo Mazzucco
 Login
Nome utente:

Password:


Hai perso la password?

Registrati ora!
 Menu principale
 Cerca nel sito

Ricerca avanzata

TUTTI I DVD DI LUOGOCOMUNE IN OFFERTA SPECIALE

ATTENZIONE: Chiunque voglia scrivere su Luogocomune è pregato di leggere prima QUESTO AVVISO (aggiornato 01.11.07)



Indice del forum Luogocomune
   Generico 11 settembre
   Traduzione sito Consensus Panel

Naviga in questo forum:   1 Utenti anonimi

 

  Vai alla fine    Discussione precedente    Discussione successiva
  •  Vota discussione
      Vota questa discussione
      Eccellente
      Buona
      Discreta
      Scadente
      Terribile
Autore Discussione
  •  Redazione
      Redazione
Re: Traduzione sito Consensus Panel
#1
Webmaster
Iscritto il: 8/3/2004
Da
Messaggi: 19594
Offline
guida per la traduzione


Quando ho detto, nel video, "dovete soltanto sostituire le parole", non vorrei essere stato frainteso. Non intendo dire che dovete tradurre le frasi meccanicamente, parola per parola, ma semplicemente che dovete rimpiazzare il testo inglese con quello italiano.

Tenete presente che queste pagine servono alla stampa italiana, o a chiunque voglia informarsi sull'11 settembre, per capire quali sono le "prove migliori" che sono emerse negli ultimi 10 anni contro la versione ufficiale.

L'importante quindi è che il SENSO di ciascuna frase sia corretto, per cui se necessario rifate tranquillamente la costruzione della frase daccapo, invece di stare a seguire pedantemente la costruzione in inglese. (E' un problema che i traduttori professionisti conoscono bene).

La stessa cosa vale per i singoli termini e per le espressioni verbali, che non sempre sono traducibili in modo diretto.

Faccio un esempio, dalla pagina test che ho già tradotto: "The FBI did not list 9/11 as one of the terrorist acts for which Osama bin Laden was wanted. When asked why, Rex Tomb, when he was the head of investigative publicity for the FBI, stated that the FBI had no hard evidence connecting Bin Laden to 9/11."

Per "when asked why" io ho tradotto "interpellato al riguardo". Si poteva anche mettere "Quando gli hanno chiesto il perchè", ma stava male in italiano.

Se siete incerti su come tradurre una certa cosa NON TRADUCETELA e lasciatela in inglese. E' meglio per me ritrovarmi la frase ancora da tradurre che ritrovarmela tradotta male.

Vi sono alcuni termini che si ripetono in tutte le pagine, che è meglio uniformare sin dall'inizio:

consensus point = punto di consenso
claim = affermazione
official claim = affermazione/tesi ufficiale
evidence = prove
factual evidence = prove tangibili
the best evidence = le prove migliori
official account = versione ufficiale
9/11 Commission = Commissione 11 settembre
9/11 Commission Report = Rapporto della Commissione 11 settembre
references = note

Traduciamo sempre 9/11 con "11 settembre", non con la sigla 11/9.

Ci sono cose che non è necessario tradurre, come i titoli dei libri, degli articoli o dei programmi televisivi.

Ad esempio, la citazione

Susan Taylor Martin, “Of Fact, Fiction: Bush on 9/11,” St. Petersburg Times, 4 July 2004.

rimane identica, eccetto che per la data

Susan Taylor Martin, “Of Fact, Fiction: Bush on 9/11,” St. Petersburg Times, 4 luglio 2004.

Usiamo sempre la parola completa per i mesi dell'anno, e usiamo sempre le maiuscole per termini come Ministro degli Esteri, Primo Ministro ecc.

Se mi viene in mente altro lo aggiungo.

Se ne vengono in mente a voi, chiedete.

Ora preparo i gruppi di pagine.
Inviato il: 13/6/2012 20:34
Crea PDF dal messaggio Stampa
Vai all'inizio
Oggetto: Autore Data
     Re: Traduzione sito Consensus Panel HellORC 12/6/2012 9:50
     Re: Traduzione sito Consensus Panel PikeBishop 12/6/2012 10:00
       Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 12/6/2012 10:42
         Re: Traduzione sito Consensus Panel Decalagon 12/6/2012 12:01
           Re: Traduzione sito Consensus Panel infosauro 12/6/2012 13:39
             Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 12/6/2012 15:55
               Re: Traduzione sito Consensus Panel Red_Knight 12/6/2012 16:22
                 Re: Traduzione sito Consensus Panel matteog 12/6/2012 16:58
                   Re: Traduzione sito Consensus Panel Pyter 12/6/2012 17:49
                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 12/6/2012 17:57
                       Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 12/6/2012 18:10
                         Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 12/6/2012 20:22
                           Re: Traduzione sito Consensus Panel rygel 12/6/2012 21:03
                             Re: Traduzione sito Consensus Panel Dr-Jackal 12/6/2012 21:10
                               Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 12/6/2012 21:22
                                 Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 12/6/2012 21:52
                                   Re: Traduzione sito Consensus Panel schottolo 12/6/2012 23:16
                                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Calvero 12/6/2012 23:22
                                       Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 12/6/2012 23:42
                                         Re: Traduzione sito Consensus Panel senoniochi 13/6/2012 0:52
                                           Re: Traduzione sito Consensus Panel DinDonDan 13/6/2012 9:38
     Re: Traduzione sito Consensus Panel VIMS 13/6/2012 15:05
       Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 18:50
         Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 20:01
           Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 20:34
             Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 20:54
               Re: Traduzione sito Consensus Panel Decalagon 13/6/2012 20:58
                 Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 13/6/2012 21:07
                   Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 21:10
                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 13/6/2012 21:44
                       Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 13/6/2012 21:48
                         Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 13/6/2012 22:30
                           Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 14/6/2012 0:25
                             Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 14/6/2012 1:43
                               Re: Traduzione sito Consensus Panel VIMS 14/6/2012 10:29
                                 Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 14/6/2012 15:05
                                   Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 14/6/2012 17:33
                                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 14/6/2012 18:02
                                       Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 14/6/2012 18:48
                                         Re: Traduzione sito Consensus Panel Nyko 14/6/2012 23:47
                                           Re: Traduzione sito Consensus Panel Giustur 15/6/2012 1:03
                                             Re: Traduzione sito Consensus Panel schottolo 15/6/2012 8:20
                                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 14/6/2012 19:21
                       Re: Traduzione sito Consensus Panel sguardoint 15/6/2012 11:10
                         Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 15/6/2012 13:32
                           Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 15/6/2012 16:57
                             Re: Traduzione sito Consensus Panel Decalagon 15/6/2012 20:31
                               Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 15/6/2012 20:41
                                 Re: Traduzione sito Consensus Panel Decalagon 15/6/2012 20:43
                                   Re: Traduzione sito Consensus Panel schottolo 15/6/2012 20:47
                                     Re: Traduzione sito Consensus Panel Kalevala 15/6/2012 20:51
                                       Re: Traduzione sito Consensus Panel Decalagon 15/6/2012 20:53
                                         Re: Traduzione sito Consensus Panel Redazione 15/6/2012 23:02
 Vai all'inizio   Discussione precedente   Discussione successiva

 


 Non puoi inviare messaggi.
 Puoi vedere le discussioni.
 Non puoi rispondere.
 Non puoi modificare.
 Non puoi cancellare.
 Non puoi aggiungere sondaggi.
 Non puoi votare.
 Non puoi allegare files.
 Non puoi inviare messaggi senza approvazione.

Powered by XOOPS 2.0 © 2001-2003 The XOOPS Project
Sponsor: Vorresti creare un sito web? Prova adesso con EditArea.   In cooperazione con Amazon.it   theme design: PHP-PROXIMA