|
Naviga in questo forum:
1 Utenti anonimi
Autore |
Discussione |
Votata: 1 Voti |
|
Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #1 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Chi se la sente di unirsi per una traduzione? Il pezzo è questo: http://www.911blogger.com/node/17794L'ottimale sarebbe 5 persone...
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #2 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
Mi metti nell 1/5 che comprende la parte sui tempi di caduta wtc7 ? Grazzie
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #3 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 19/5/2008
Da Everywhere
Messaggi: 463
|
Volentieri, che parte traduco ?
|
_________________
« Tramuta tutto in ciò che è veramente: l’Astratto, lo Spirito, il Nagual. Non c’è stregoneria, né il male, né il diavolo. C’è solo la percezione. » Don Juan Matus
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #4 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Se entro sta sera si uniscono magari Pausania, Orwell e Vernavideo potremmo fare più in fretta con meno dispendio di tempo ed energie per ognuno di noi...
...aspettiamo un attimo che si uniscano anche loro o altri e poi in ogni caso cominceremo la traduzione.
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #5 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Ho suddiviso in paragrafi. Copiato il doc su word risultano 20 pagine. Queste tre spartizioni fanno 10 pagine.
Shm: Introduzione e Contradictions between Floor 12 Fire Simulations and Other Evidence, Combustible Fuel Loading on Floors 11 and 12
Memphisx: Combustible Fuel Loading on Floor 13, Combustible Load Sensitivity Tests Fire Simulations for Floors 11 and 13
Sertes: , Fire Simulations for Floors 11 and 13, Section 11.4 – Structural Response to Case B and Case C Fires, Section 12.5.3 – Collapse Time
forza per gli altri
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #6 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 19/5/2008
Da Everywhere
Messaggi: 463
|
Io ho tradotto. Spero sia utile, e di non aver tradotto male. http://www.megaupload.com/?d=7XCHGVNN
|
_________________
« Tramuta tutto in ciò che è veramente: l’Astratto, lo Spirito, il Nagual. Non c’è stregoneria, né il male, né il diavolo. C’è solo la percezione. » Don Juan Matus
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #7 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Forza!! ...non ci farete mica tradurre tutto l'articolo a noi 3!!!
Si facessero avanti almeno altri 2!!!
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #8 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: shm ha scritto: Forza!! ...non ci farete mica tradurre tutto l'articolo a noi 3!!!
Si facessero avanti almeno altri 2!!!
Se non è una cosa "de prescia"..... Ciao -javaseth
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #9 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Memphisx, manca il terzo paragrafo...
"Simulations for Floors 11 and 13"
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #10 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Bella lì, Javaseth, t'accontento:
Inconsistencies Between Report and NIST Technical Presentation Slides
“Perfectly Fixed” Exterior Columns and Rigid Floor Beams
Temperatures Applied to Beams and Girders
Only High Explosives Considered in Hypothetical Blast Event
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
-
Orwell |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #11 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 6/12/2005
Da Someone Somewhere (In Summertime)
Messaggi: 135
|
Ok, eccomi qua. Solo se mi date qualche giorno, però.
Che devo fà?
Orwell
|
_________________
"La cosa peggiore non è la violenza degli uomini malvagi, ma il silenzio degli uomini onesti”. Martin Luther King
|
-
Fabyan |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #12 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 29/7/2008
Da nowhere
Messaggi: 671
|
Vi aiuto volentieri anche io, datemi pure un pezzo magari non eccessivamente tecnico :D
|
_________________
Il giornalista è colui che distingue il vero dal falso... E pubblica il falso. (Mark Twain)
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #13 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 19/5/2008
Da Everywhere
Messaggi: 463
|
Citazione: shm ha scritto: Memphisx, manca il terzo paragrafo...
"Simulations for Floors 11 and 13"
Pensavo fosse di Sertes; ora traduco con calma.
|
_________________
« Tramuta tutto in ciò che è veramente: l’Astratto, lo Spirito, il Nagual. Non c’è stregoneria, né il male, né il diavolo. C’è solo la percezione. » Don Juan Matus
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #14 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Omissions from the NIST Report
Orwell:
- Foreknowledge of Collapse
Fabyan:
- FEMA Building Performance Study – Appendix C
Memphisx:
Pensavo fosse di Sertes; ora traduco con calma.
Shm:
Hai ragione, c’è un paragrafo tradotto due volte… Se l’avete già tradotto, dopo confronterò le due versioni e vedo se c’è da modificare o aggiungere qualcosa…
In ogni caso se per tutti gli altri che si sono aggiunti va bene direi che entro domenica sera potremmo incontrarci tutti con le traduzioni. La mia l’ho quasi finita…
Ci sono dei punti davvero interessanti in quest’articolo che meritava di essere riportato e tradotto per chi non ha dimestichezza con l’inglese.
Bene così e grazie a tutti…
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #15 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 19/5/2008
Da Everywhere
Messaggi: 463
|
|
_________________
« Tramuta tutto in ciò che è veramente: l’Astratto, lo Spirito, il Nagual. Non c’è stregoneria, né il male, né il diavolo. C’è solo la percezione. » Don Juan Matus
|
-
Orwell |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #16 |
Ho qualche dubbio
Iscritto il: 6/12/2005
Da Someone Somewhere (In Summertime)
Messaggi: 135
|
Ecco la mia parte (pensavo di metterci un pò di più, ma poi mi sono fatto prendere la mano...) http://www.megaupload.com/it/?d=3XBPSYB5Orwell PS Shm, c'è un PM per te
|
_________________
"La cosa peggiore non è la violenza degli uomini malvagi, ma il silenzio degli uomini onesti”. Martin Luther King
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #17 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Ho finito anch'io la mia parte (...son venute 3 pagine e mezzo di word) EDIT:... EDIT2:
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
-
Fabyan |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #18 |
Mi sento vacillare
Iscritto il: 29/7/2008
Da nowhere
Messaggi: 671
|
Pronta anche la mia parte, un paio di orette divertenti anche perche' era la prima volta che traducevo un documento serio dall'inglese all'italiano Ho cercato di mantenere la formattazione del sito cosi' come incollata sul documento Word, sono un "self made" per l'inglese, quindi vi prego gentilmente di farmi presete le eventuali castronerie tradotte http://www.megaupload.com/?d=JIP95HR8
|
_________________
Il giornalista è colui che distingue il vero dal falso... E pubblica il falso. (Mark Twain)
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #19 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Orwell: ok Memphisx: ok Fabyan: ok Sertes: ok Shm: ok
EDIT:
Forza Javaseth!
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #20 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #21 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: Arrivo, just il tempo di........tradurre Ciao -javaseth P.S. Non è che Sertes l'ha già fatto, o quel link è la sua parte? Non riesco a fare il download, o forse devo solo installare megaupload...
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #22 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 17/8/2007
Da perugia
Messaggi: 1802
|
Javaseth, a quel link c'è la parte tradotta da Sertes...
Comunicazione: ho notato che quando mi loggo su LC dopo qualche minuto la registrazione si disconnette automaticamente... Qualche commento abbastanza lunghetto l'ho perso per questo motivo! Quando pubblicherò la traduzione congiunta (domani), è probabile che la modificherò in più tempi quindi non sarà presente fin da subito l'impaginazione definitiva, dato che bisogna caricare anche le immagini e ciò richiede tempo.
|
_________________
“Se un ebreo ortodosso mi considera "immondo" o mi saluta per primo per non dover essere costretto a rispondere al mio saluto, la cosa non preoccupa più di tanto.” (John) 9/11 anomalies
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #23 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: shm ha scritto: Javaseth, a quel link c'è la parte tradotta da Sertes...
Ok, ho quasi finto....una domanda però: come avete tradotto beams e girders? Perchè a me sembra che si traducano, nel linguaggio comune, entrambe con "travi", ma devono essere due cose diverse, nel contesto... Ciao -javaseth
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #24 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
Citazione: javaseth ha scritto: Citazione: shm ha scritto: Javaseth, a quel link c'è la parte tradotta da Sertes...
Ok, ho quasi finto....una domanda però: come avete tradotto beams e girders?
Perchè a me sembra che si traducano, nel linguaggio comune, entrambe con "travi", ma devono essere due cose diverse, nel contesto...
Ciao -javaseth
Io tradurrei girders con travi (orizzontali),e beams colonne (verticali).
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #25 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: Sertes ha scritto: Io tradurrei girders con travi (orizzontali),e beams colonne (verticali).
Eh no, perchè beam: http://www.thefreedictionary.com/beam1. A squared-off log or a large, oblong piece of timber, metal, or stone used especially as a horizontal support in construction.e grinder: http://www.thefreedictionary.com/girder A beam, as of steel, wood, or reinforced concrete, used as a main horizontal support in a building or bridge. Credo, da quello che ho tradotto, che i beams siano le travi che formano il pavimento, e i grinders siano travi sottostanti di supporto....boh? Ciao -javaseth
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #26 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
Citazione: javaseth ha scritto: Citazione: Sertes ha scritto: Io tradurrei girders con travi (orizzontali),e beams colonne (verticali).
Eh no, perchè beam:
http://www.thefreedictionary.com/beam
1. A squared-off log or a large, oblong piece of timber, metal, or stone used especially as a horizontal support in construction.
e grinder:
http://www.thefreedictionary.com/girder
A beam, as of steel, wood, or reinforced concrete, used as a main horizontal support in a building or bridge.
Credo, da quello che ho tradotto, che i beams siano il pavimento, e i grinders siano le travi sottostanti....boh?
Ciao -javaseth
I girders sono i supporti, sono una sottospecie di beams. In realtà come dicevi tu sono entrambi "travi", speravo che avessero usato beams nel contesto verticale, ora mi leggo la tua parte.
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #27 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: Sertes ha scritto: I girders sono i supporti, sono una sottospecie di beams. In realtà come dicevi tu sono entrambi "travi", speravo che avessero usato beams nel contesto verticale, ora mi leggo la tua parte
Credo di aver capito. I griders sono ai lati del piano, e sopra questi sono adagiati i beams. Immagina due travi parallele (i griders) e molte travi adagiate perpendicolarmente (i beams). Cosi, più o meno erano fatti i piani, con i griderds messi a quadrato. Ma come minchia lo traduco? Ciao -javaseth EDIT : potrei dire "pavimento" o "basamento del piano" per beams ( che in effetti in molti punti sono descritti come floor beams) e "travi" per glinders. Che dite?
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #28 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
Citazione: javaseth ha scritto: Citazione: Sertes ha scritto: I girders sono i supporti, sono una sottospecie di beams. In realtà come dicevi tu sono entrambi "travi", speravo che avessero usato beams nel contesto verticale, ora mi leggo la tua parte
Credo di aver capito. I griders sono ai lati del piano, e sopra questi sono adagiati i beams. Immagina due travi parallele (i griders) e molte travi adagiate perpendicolarmente (i beams). Cosi, più o meno erano fatti i piani, con i griderds messi a quadrato.
Ma come minchia lo traduco?
Ciao -javaseth
Allora, per le colonne utilizzano giustamente il termine column I girders sono sicuramente travi: "A girder is a support beam used in construction." http://en.wikipedia.org/wiki/GirderI beams sono "A beam is a structural element that is capable of withstanding load primarily by resisting bending." ovvero elementi strutturali capaci di resistere un carico principalmente resistendo alla curvatura. Però i beams non credo siano proprio il pavimento, probabilmente i girders sono le travi lunghe e i beams i supporti del pavimento. Girders = travi Beams = supporti
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
-
javaseth |
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #29 |
Dubito ormai di tutto
Iscritto il: 11/3/2006
Da
Messaggi: 1182
|
Citazione: Sertes ha scritto: I girders sono sicuramente travi: "A girder is a support beam used in construction." http://en.wikipedia.org/wiki/Girder I beams sono "A beam is a structural element that is capable of withstanding load primarily by resisting bending." ovvero elementi strutturali capaci di resistere un carico principalmente resistendo alla curvatura. Però i beams non credo siano proprio il pavimento, probabilmente i girders sono le travi lunghe e i beams i supporti del pavimento. Girders = travi Beams = supporti
Forse il contrario Setres, in questo contesto il grider è una trave di supporto (ad altre travi), mentre il beam è la trave dove va il peso, che non si piega, dove, ci cammini e ci carichi tanti tanti gruppi di continuità.... Travi e traverse? Ciao -javaseth
|
_________________
"..io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come serpenti e semplici come colombe"
|
|
Re: Scientists, Scholars, Architects & Engineers rispondono al NIST | #30 |
Sono certo di non sapere
Iscritto il: 19/6/2006
Da Bologna
Messaggi: 9236
|
Citazione: javaseth ha scritto: Citazione: Sertes ha scritto: I girders sono sicuramente travi: "A girder is a support beam used in construction." http://en.wikipedia.org/wiki/Girder I beams sono "A beam is a structural element that is capable of withstanding load primarily by resisting bending." ovvero elementi strutturali capaci di resistere un carico principalmente resistendo alla curvatura. Però i beams non credo siano proprio il pavimento, probabilmente i girders sono le travi lunghe e i beams i supporti del pavimento. Girders = travi Beams = supporti
Forse il contrario Setres, in questo contesto il grider è una trave di supporto (ad altre travi), mentre il beam è la trave dove va il peso, che non si piega, dove, ci cammini e ci carichi tanti tanti gruppi di continuità....
Travi e traverse?
Ciao -javaseth
Sì, travi e traverse va bene. Cmq non caricherei tanti gruppi di continuità, si sa che sono bombe ad orologeria!
|
_________________
Quando dici le cose come stanno, stai sulle palle a tanta gente
|
Non puoi inviare messaggi. Puoi vedere le discussioni. Non puoi rispondere. Non puoi modificare. Non puoi cancellare. Non puoi aggiungere sondaggi. Non puoi votare. Non puoi allegare files. Non puoi inviare messaggi senza approvazione.
|
|
|
|
|