The Ark of Hope also provides refuge for the Temenos Books, Images and Words for Global Healing, Peace, and Gratitude. Over 600 handcrafted 8" x 8" x 2" books have been made by artists, schoolchildren, and citizens around the world, expressing their individual and collaborative prayers and affirmations for Earth. The Earth Charter's 16 principles for building a just, sustainable and peaceful global society are the guiding vision behind the creation of these books.
Questi di comandamenti ne hanno preparati ben 16, con tanto di sottocategorie. Dieci parevano pochi?
Ci troviamo a una svolta critica nella storia del Pianeta, in un momento in cui l'umanitį deve scegliere il suo futuro. Mano a mano che il mondo diventa sempre piś interdipendente e fragile, il futuro riserva allo stesso tempo grandi pericoli e grandi opportunitį. Per progredire dobbiamo riconoscere che, pur tra tanta straordinaria diversitį di culture e di forme di vita, siamo un unica famiglia umana e un'unica comunitį terrestre con un destino comune. Dobbiamo unirci per costruire una societį globale sostenibile, fondata sul rispetto per la natura, i diritti umani universali, la giustizia economica e una cultura di pace. Per raggiungere questo obiettivo é imperativo che noi tutti, popoli della Terra, dichiariamo le nostre responsabilitį, gli uni verso gli altri e nei confronti della vasta comunitį degli esseri viventi e delle generazioni future.
La Terra, nostra casa
L'umanitį é parte di un piś vasto universo in rapida evoluzione. La Terra, nostra casa, é viva e ospita un'unica comunitį vivente. Le forze della natura rendono l'esistenza un'avventura impegnativa e incerta, ma la Terra fornisce le condizioni essenziali per l'evoluzione della vita. La capacitį di ripresa della comunitį degli esseri viventi e il benessere dell'umanitį dipendono dalla preservazione della salute della biosfera, con tutti i suoi sistemi ecologici, una ricca varietį vegetale e animale, la fertilitį del suolo, la purezza dell'aria e delle acque. L'ambiente globale, con le sue risorse finite, riguarda tutti i popoli. La tutela della vitalitį, diversitį e bellezza della Terra é un impegno sacro.
La situazione globale
Il modello dominante di produzione e consumo provoca devastazioni ambientali, l'esaurimento delle risorse e una massiccia estinzione delle specie. Intere comunitį vengono distrutte. I benefici dello sviluppo non vengono equamente distribuiti e aumenta il divario tra ricchi e poveri. Ingiustizia, povertį, ignoranza e violenti conflitti sono diffusi e causano grandi sofferenze. L'aumento senza precedenti della popolazione umana sovraccarica i sistemi ecologici e sociali. Le fondamenta stessse della sicurezza globale sono minacciate. Queste tendenze sono pericolose, ma non inevitabili.
Le sfide che ci attendono
La scelta é nostra: o creare un'alleanza globale per proteggere la Terra e occuparci gli uni degli altri o rischiare la nostra distruzione e quella della diversitį della vita. Occorrono radicali modifiche nei nostri valori, nelle nostre istituzioni e nei nostri stili di vita. Dobbiamo renderci conto che, una volta soddisfatti i nostri bisogni primari, lo sviluppo umano consiste fondamentalmente nell essere migliori e non nell'avere di piś. Possediamo le conoscenze e le tecnologie per provvedere a tutti gli abitanti della Terra e per ridurre il nostro impatto sull'ambiente. L'emergere di una societą civile globale sta creando nuove opportunitį per costruire un mondo pił umano e democratico. Le nostre esigenze ambientali, economiche, politiche, sociali e spirituali sono interconnesse e insieme possiamo costruire soluzioni che le comprendano.
La responsabilitį universale
Per realizzare queste aspirazioni dobbiamo decidere di vivere secondo un senso di responsabilitį universale, identificandoci con l'intera comunitį terrestre, oltre che con le nostre comunitį locali. Noi siamo, allo stesso tempo, cittadini di nazioni diverse e di un unico mondo, in cui il locale e il globale sono collegati. Ognuno ha la sua parte di responsabilitį per il benessere presente e il futuro della famiglia umana e per il piś vasto mondo dei viventi. Lo spirito di solidarietį umana e di parentela con ogni forma di vita sarį rafforzato se noi viviamo con un profondo rispetto verso le fonti del nostro essere, con gratitudine per il dono della vita, e con umiltį riguardo al posto che occupa lessere umano nello schema complessivo delle cose. Riconosciamo il bisogno urgente di una visione condivisa di valori fondamentali che provvedano una base etica per l'emergente comunitį mondiale. Perció, uniti nella speranza, affermiamo i seguenti principi interdipendenti per una forma di vita sostenibile, in base ai quali guidare e valutare le condotte degli individui, delle organizzazioni, delle imprese, di governi e istituzioni transnazionali. ___________________________
Non puoi inviare messaggi. Puoi vedere le discussioni. Non puoi rispondere. Non puoi modificare. Non puoi cancellare. Non puoi aggiungere sondaggi. Non puoi votare. Non puoi allegare files. Non puoi inviare messaggi senza approvazione.