Re: Traduzione nuovi Consensus Points

Inviato da  Sertes il 6/6/2014 8:22:38
Scusate, io non ho il tempo di contribuire maggiormente
Comunque "high rise" si traduce "grattacielo" non "alto edificio", e anche il termine "di grande altezza" è sempre "grattacielo";
Per "collapse" è spesso più opportuno "crollo" che "collasso"

Sono giusto proposte di un paio di limature ad un lavoro ben fatto.




Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=7&topic_id=7693&post_id=256199