Re: L'invasione - Un'indagine su LC

Inviato da  sitchinite il 5/5/2010 23:27:29
Citazione:

InVision ha scritto:
E' vero ci sono moltissimi errori e manipolazioni. A parte le didascalie in fondo pagina nella Bibbia, ho trovato questo ad esempio:
Nell'Esodo, il passo 22,17 veniva tradotto nel seguente modo: «Non lascerai vivere chi pratica la magia», ignorando completamente il fatto che l'espressione ebraica significasse, in realtà, «qualcuno che opera nell'oscurità e blatera». Dio solo sa cosa contenessero originariamente tutti gli altri passi.



veramente l' unico errore lo stai facendo tu.
il verso originale in ebraico è:

M'khashephah lo tichayyah

che significa "non permetterai (o sopporterai) che una M'khashephah viva"

M'khashephah é il femminile di m'khasheph che significa: "colui che pratica la k'shaphin ".
La kshaphin é la 'magia aggressiva', il termine deriva dal babilonese kashshapu che era uno dei termini usati per descrivere i maghi e i sacerdoti di Nergal, uno degli dei della magia.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=6&topic_id=5306&post_id=165701