Citazione:
Ma l'impazienza dalla pizzaterra è arrivata pure qui?
Non sto più nella pelle...
Citazione:
Non mi pare "aria da bar dello sport" quando uno ha parlato troppo e l'hanno messo a cuccia....
Io l'ho tradotto "Bar Sport" ma Biglino l'ha tradotto: "Centro Studi Serissimo per la Verità su Tutto e Dominio del Mondo"
Citazione:
E quindi non sta usando un metodo scientifico.
Come si fa ad applicare un "
Metodo Scientifico" nella traduzone di un libro del quale non esiste LA versione?
Citazione:
La traduzione dall'ebraico questa si, proprio per NON sistemare le correzioni di significato, ed è già una lettura diversa.
Non ho capito.
I masoreti hanno definito ed isolato le parole, lasciando il testo in ebraico.
La traduzione dall'ebraico può "manipolare" i termini per forzare determinate congetture.
Un esempio che Biglino cita sempre è quello della creazione di Eva da una
costola di Adamo. Ecco, "costola" non esiste. E' un'invenzione, possibile, plausibile, logica, probabile, ma NON è la parola giusta, non è la SOLA parola che si può applicare, non è la "migliore" per il contesto. Fossi Arukicoso ti linkerei qialche video in coreano, ma questa è una delle parti che Biglino racconta quasi sempre e lo puoi trovare facilmente. Gli ebrei che dicono: "e che si stupisce? noi lo sappiamo da sempre che è ingegneria genetica!"
Citazione:
Quindi è... "zappalan... azz
ZuPPo L'uNo?
Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=280572