Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  Sertes il 10/6/2015 14:34:05
Citazione:

Mrexani ha scritto:
Sertes

Per ''intraducibile'' si vuol intendere che non esiste un equivalente lessicale nella lingua di destinazione della traduzione..
Non c'è scritto per nessuna parola che non si possa tradurla. Se non esiste un equivalente lessicale la si traduce con una parola o composizione che si considera un equivalente semantico.


Perfetto.

Qual'è l'equivalente semantico dell'intraducibile 'elohim' nelle due occorrenze di Giudici 11,24 ?

Grazie.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=273254