Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  incredulo il 10/6/2015 13:57:24
Citazione:

Mrexani ha scritto:
Sertes

Per ''intraducibile'' si vuol intendere che non esiste un equivalente lessicale nella lingua di destinazione della traduzione..
Non c'è scritto per nessuna parola che non si possa tradurla. Se non esiste un equivalente lessicale la si traduce con una parola o composizione che si considera un equivalente semantico.

Vedi ''Yhwh''.
Vedi gli ''articoli'', in una versione latino-italiano o italiano-latino


C'è vita, sul Pianeta Terra, avevo perso la speranza...


Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=273251