...da una parte, una presa di coscienza:
"E' normale che non hai ottenuto riscontri sul web di quella particolare frase, visto che, ribadisco, è una mia traduzione, peraltro improvvisata."
(Thomas Morton)
http://debunkerfakeblog.blogspot.com/2008/03/fake-blog-undicisettembre-attivissimo.html...dall'altra, la strumentalizzazione dell'ironia come mezzo di devota persuasione:
infatti, sono prontissimo a riconoscere che la traduzione poteva essere migliore, ma solo un complottista poteva vederci un intenzionale stravolgimento di significato!
(Thomas Morton)
http://www.crono911.net/phpBB2/viewtopic.php?t=379&start=45...il paggetto "brain use", instancabile:
"p.s. per Stuart che certo ci legge.
Aggiungi pure alle tue citazioni dotte questa del Sermonti:
"Il veltro poi è un puro emblema" ... "i più preferiscono non pronunciarsi"
e il Sermonti si unisce a questi ultimi.
Se vuoi ti riporto tutto il commento..."
...tutto ciò premesso:
Sei sato troppo buono Gandalf! ...l'averli presi in seria considerazione, per ciò che hanno pubblicato in quel fake-blog, ti fa senz'altro onore...!
...dubito che abbiano inteso gi errori commessi.
Ma meglio lasciarli fantasticare, mentre contano gli accessi dei visitatori su "luogocomune"
Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=44&topic_id=4254&post_id=115078