Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Davide71 il 6/9/2012 11:13:18
Ciao a tutti:
BELLISSIMO il post iniziale

P.S. odio quando Office mi corregge gli accenti!
P.P.S. Elisa si scrive con la iniziale maiuscola...e non me ne frega niente dei sottotitoli di RAI2 e delle magliette dei calciatori!

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Vincent51 il 5/9/2012 21:32:03
Citazione:

Red_Knight ha scritto:
Però una frase come «Cara, potresti cortesemente venire qui all'elaboratore? C'è un video divertente su Youtube!» proprio non si può sentire!


eheh

Da domani in ufficio userò il termine "elaboratore"

poi vi racconterò le reazioni dei colleghi... se non mi licenziano

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Red_Knight il 5/9/2012 17:08:59
In Italiano il termine corretto è "elaboratore", e anche se non sembra in Informatica si usa comunemente. Si può usare anche il termine "calcolatore", ma ha una sfumatura leggermente diversa. Però una frase come «Cara, potresti cortesemente venire qui all'elaboratore? C'è un video divertente su Youtube!» proprio non si può sentire!

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Vincent51 il 5/9/2012 10:01:15
Citazione:
spelling ....dai tirate fuori l'equivalente italiano


"Compitare"

Ma chi lo usa...?

In Spagna, ad esempio sono ancora restii a "spagnolizzare" termini inglesi (es. spelling = deletrear) Per non parlare della Francia dove l'inglese è... "bannato" (sigh...)

EDIT

Giusto per sottolineare, banalmente, queste differenze culurali nel acquisire come propri termini stranieri:

Personal Computer
Francia: Ordinateur
Spagna: Ordenador
Italia: Personal Computer (anzi... PC )

Forse a noi piace semplificare...

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  matteog il 4/9/2012 12:17:04
scusate ma quando si fa la scansione di un documento io uso SCANSIONARE un documento

mentre scannerizzare viene più facile perché viene da scanner ma non è italiano almeno fin quando non lo useranno tutti

comunque l'accademia della crusca dice che va bene
tutto



Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Ermetico il 27/8/2012 20:19:45
Citazione:
per esempio sento spesso miei colleghi dire "scansire il documento" perchè secondo loro "scandire il documento" è sbagliato.


Posto che vai...

Io uso e sento utilizzare nel caso "scannerizzare - scannerizzato".
(... a volte anche "scannare - scannato" ma sempre con l'enfasi che sottolinea un umorismo allusivo e truculento ).

Scansire-scansito suona elegante ma forse un po' affettato.


-----


A proposito dell'uso della lingua italiana quello che mi infastidisce di più è l'utilizzo esagerato di parole straniere, per lo più inglesi o americane, quando non sia strettamente necessario perchè intraducibili o già di uso comune.
Spending review
Peacekeeping
ecc.
Nei politici e nei giornalisti poi è proprio insopportabile, anche perchè ritengo sia una scelta deliberata, una tecnica di propaganda e condizionamento del pensiero.

ciao

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  sonsokh il 26/8/2012 19:12:42


grazie Pispax

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pispax il 26/8/2012 19:00:16
Citazione:

sonsokh ha scritto:
Pispax
Insomma: per quello che contano, i miei complimenti ai tuoi colleghi


allora mi sorge una domanda.
premesso che non mi piace sentire:
il commentatore di moto gp dire "francobollato"
sentire nei Tg "bufala" e "tarocco"
sentire: prodotti da "promozionare" quando sarebbe sufficiente "promuovere"

...significa che sono vecchio/antiquato?

PS
per quanto riguarda la scansione, sarebbe corretto secondo me, SCANDIRE
in quanto la scansione è comunque una analisi dettagliata di piccole parti
quello cha fa appunto lo scanner, anche se riconsco, può generare perplessità
(e per questo può essesre utile un neologismo più specifico)


Come ti dicevo, ero già d'accordo con te in quello che stavi dicendo.
Solo la scelta dell'esempio mi lasciava perplesso: se si presuppone che serva un termine specifico, e in effetti questo può essere il caso (è proprio la funzione a essere nuova. Quando sono nate le fotocopiatrici, dopo un po' è nato il verbo "fotocopiare", e tutti quanti abbiamo accolto con gioia il lieto evento) "scansire" è molto più elegante e intelligente del suo fratello becero, "scannare".

Per il resto non credo che TUTTI i termini nuovi causino mutamenti nella lingua.
Mentre da dopo la nascita del fax possiamo dire senza rabbrividire "faxamelo in ufficio", non è successo la stessa cosa dopo la nascita del francobollo. "Francobollami quella raccomandata per favore" è frase usata da nessuno, e tutti quanti continuamo a chiedere "Mettimi il francobollo su".

Che poi ci siano telecronisti che usano il termine "francobollato" nei motogp è una cosa che risponde a una necessità oratoria, non a una esigenza precisa della lingua. A mio avviso quel termine non rispecchia neppure un mutamento spontaneo culturale: viene usato SOLO nelle telecronache, e poco più.
Al contrario, "bufala" e "tarocco" hanno una diffusione larga e quasi universalmente accettata, e il significato esplicito dei termini è conosciuto da tutti.
Anche i sottintesi impliciti lo sono.

Personalmente non mi meraviglio quando li sento al telegiornale. Anzi, mi fa più impressione quando sento usare dei complicati giri di parole pur di NON usare quei termini.
"Grossolana imitazione da mercatino di periferia"?? Ma DILLO che intendivi "tarocco", su!


Insomma: la lingua cambia.
A volte cambia nel bene e si arricchisce. Arrivano concetti nuovi, parole nuove, scorciatoie nuove, sintesi nuove, immagini nuove.

A volte invece cambia nel male e si impoverisce. Quando sento al tiggì la parola "bufala" non ci faccio nemmeno caso; quando invece li sento usare un indicativo al posto del congiuntivo, cosa che succede più spesso di quanto mi piacerebbe, m'imbufalisco.
Sento di aver subito un furto.


E si sonsokh.
Secondo me l'infastidirsi per gli arricchimenti è tempo speso non solo inutilmente, ma anche infelicemente.
Non so se sia "vecchiaia", ma in qualche modo esprime un'anima che si è irrigidita un po' tutta.



Corri in palestra, presto!
Francobollati dietro a una di quelle gnocche fantastiche che indossano tutine aderentissime e hanno un culo da urlo ma non tarocco, e quando sei lì scansionalo allegramente centimetro per centimetro a tuo piacimento e comodo.
Sfacciatamente.

Magari ti becchi uno schiaffo, ma in compenso fai subito amicizia con le parole nuove.






EDIT: roba come "promozionare" invece non arricchisce un bel niente. E' solo il rendersi deliberatamente schiavi di un'ottusa mentalità che inizia e finisce coon l'economia, e il voler rendere manifesto questo fatto.

Queste parole del cazzo sono usate come segni distintivi, come simboli di riconoscimento per dire "lo vedete? ANCH'IO appartengo a quel mondo lì! Guardate come luccicano le mie catene! Anche per me il Denaro è Uber Alles! ".

Insomma: sono solo l'equivalente verbale di un badge di riconoscimento. Di solito chi le usa usa anche un sacco di termini inglesi pseudoeconomici in modo molto stupido. Tipo "abbiamo targettato la pizzeria: ora prenotiamo"

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  sonsokh il 26/8/2012 18:13:18
Pispax
Insomma: per quello che contano, i miei complimenti ai tuoi colleghi


allora mi sorge una domanda.
premesso che non mi piace sentire:
il commentatore di moto gp dire "francobollato"
sentire nei Tg "bufala" e "tarocco"
sentire: prodotti da "promozionare" quando sarebbe sufficiente "promuovere"

...significa che sono vecchio/antiquato?

PS
per quanto riguarda la scansione, sarebbe corretto secondo me, SCANDIRE
in quanto la scansione è comunque una analisi dettagliata di piccole parti
quello cha fa appunto lo scanner, anche se riconsco, può generare perplessità
(e per questo può essesre utile un neologismo più specifico)

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  vuotorosso il 26/8/2012 16:36:00
Digitalizzare mi sembra troppo ampio, va bene anche in ambito multimediale e non identifica nello spceficio l'azione: azione il cui risultato è definito comunemente come SCANSIONE.
Peró non sono sicuro se ricondurlo a scansire piuttosto che scansionare, che mi sembra piu cacofonico.

Mi suona meglio scansire in definitiva.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  TAD il 26/8/2012 16:21:51
Digitalizzare?

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pispax il 26/8/2012 16:09:35
Citazione:

fefochip ha scritto:
scusate ma c'è comunque "acquisire" che si presta bene no?


Secondo me se te mi dici "per favore, mi vai a acquisire quel documento?", la cosa più probabile che succederà è che io vada a leggermelo.

No?

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  fefochip il 26/8/2012 15:50:10
scusate ma c'è comunque "acquisire" che si presta bene no?

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pispax il 26/8/2012 14:53:25
Citazione:

sonsokh ha scritto:
@cit.Pispax

E' così che le lingue cambiano.
SEMPRE.
Entrano nuovi termini e nuove costruzioni, tutti quanti formalmente sbagliati al momento, e poi vengono inclusi.
Al loro posto escono lentamente cose che non si usano più.....

...."Peformante" seguirà la stessa strada. E' termine comunemente accettato. Fra un 2 o cinque anni questo tuo post non avrà senso: il termine sarà incluso formalmente nella lingua.

@cit. Red_Knight

Oggi che un buon parlante deve saper creare da sé i neologisimi necessari ad affrontare un discorso mediamente complesso, le uniche regole lessicali dovrebbero essere regole di formazione degli stessi.

sono d'accordo,

però non sempre i neologismi nascono da una intelligente esplorazione della lingua. a volte nascono da semplice ignoranza.
(non è il caso di performante, che ci sta benissimo)

per esempio sento spesso miei colleghi dire "scansire il documento"
perchè secondo loro "scandire il documento" è sbagliato.
secondo loro si scandisce un tempo, si scandiscono le parole, ma un
doc. si scansisce...
vabbé pazienza....credo che diventerà di uso comune, come performante,
però, che mi vogliano correggere loro mi girano un po i maroni!


Sono d'accordo con te in tutto, tranne che nell'esempio.

"Scansire" è REALMENTE una intelligente esplorazione della lingua.
In primo luogo evita le trappole linguistiche, e si preoccupa anche di non sovrapporre un nuovo significato (la "scansione" del documento) a un significato precedente (lo "scandire" di un ritmo, per dire).

L'alternativa nata dall'errore, come dici tu, oppure dalla casualità, in questo caso è particolarmente orribile.

Che strumento si usa per trasformare un documento in u formato digitale?
- Lo SCANNER.
E che fa lo scanner?
- .... Già.


Da queste parti il termine più frequente che si sente usare in questo caso è "vai a scannare questo documento, presto!".

(E guarda che non sto scherzando)
Insomma: per quello che contano, i miei complimenti ai tuoi colleghi.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  sonsokh il 26/8/2012 11:51:28
@cit.Pispax

E' così che le lingue cambiano.
SEMPRE.
Entrano nuovi termini e nuove costruzioni, tutti quanti formalmente sbagliati al momento, e poi vengono inclusi.
Al loro posto escono lentamente cose che non si usano più.....

...."Peformante" seguirà la stessa strada. E' termine comunemente accettato. Fra un 2 o cinque anni questo tuo post non avrà senso: il termine sarà incluso formalmente nella lingua.

@cit. Red_Knight

Oggi che un buon parlante deve saper creare da sé i neologisimi necessari ad affrontare un discorso mediamente complesso, le uniche regole lessicali dovrebbero essere regole di formazione degli stessi.

sono d'accordo,

però non sempre i neologismi nascono da una intelligente esplorazione della lingua. a volte nascono da semplice ignoranza.
(non è il caso di performante, che ci sta benissimo)

per esempio sento spesso miei colleghi dire "scansire il documento"
perchè secondo loro "scandire il documento" è sbagliato.
secondo loro si scandisce un tempo, si scandiscono le parole, ma un
doc. si scansisce...
vabbé pazienza....credo che diventerà di uso comune, come performante,
però, che mi vogliano correggere loro mi girano un po i maroni!

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pispax il 26/8/2012 2:21:41
Citazione:

fefochip ha scritto:
a red_knight la palma del vincitore

sempre a proposito di onestà :
chi sa riscrivere con parole semplici la spiegazione(che intuisco giusta) di red sul trapassato remoto caduto in disuso?
edit
guardate che è tosta
(niente aiuti da casa o del computer altrimenti è un cazzo e tutt'uno)


"Queste regole sono semplicissime, le capirebbe un bambino di quattro anni!
Chico, vammi a trovare un bambino di 4 anni, perché io non ci capisco niente!"(Rufus T. Firefly)


(da qui)


Minchia, erano ANNI che aspettavo di poter usare questa citazione!


Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pispax il 26/8/2012 2:05:46





Hai ragione tu DjGiostra.
Ti chiedo scusa.
La precisazione serviva solo a cercare di chiarire che il mio intervento non era mosso da intenzioni cattive.
Non stavo facendo lo sbruffone, credimi.







Citazione:

Red_Knight ha scritto:
@fefochip

Ahah, ma no, no, mi hai frainteso, io stavo scherzando! Scrivo tante cagate e lo so benissimo, specialmente quando ho sonno. Il mio punto debole sono le ripetizioni: nel tentativo di non fare errori ricontrollo spesso il testo e cambio parole, e poi invio senza accorgermi che alla fine ho corretto troppo e usato lo stesso sinonimo dappertutto. Solo che modificare un post due giorni dopo mi sembra anche peggio quindi lascio perdere.

Oh, guarda, non dirlo a me.
Di solito mi ci vuole il doppio del tempo a correggere di quanto mi ce ne voglia a scrivere.
E quello che poi succede è che se ai miei post elimini i termini "questo", "quello", "cosa" e "roba" (oltre a un sacco di virgole) vedi che si riducono della metà.


Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Giano il 25/8/2012 19:46:20
@Fefochip

Abbondiamo, è Sabato.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  vuotorosso il 25/8/2012 19:25:27
Citazione:

fefochip ha scritto:

chi sa riscrivere con parole semplici la spiegazione(che intuisco giusta) di red sul trapassato remoto caduto in disuso?

Credo sia qui la chiave

Citazione:
A conti fatti il trapassato remoto è esistito solo per parallelismo con il trapassato prossimo.

I verbi rappresentati in modo tabellare (l'immagine schematizza bene i diversi modi e per ognuno i tempi semplici nella colonna di sinistra e i composti in quella di destra, tralasciate il verbo usato): con questa rappresentazione nell'indicativo si vede la posizione del trapassato remoto.
Citazione:
Visto che ogni tempo semplice ha una sua forma composta viene naturale crearne una anche a partire dal passato remoto


Quindi sembra che più che un cadere in disuso sia la creazione "naturale" di un tempo che di fatto non è stato mai usato granchè:

Citazione:
è il trapassato prossimo a derivare direttamente dal piuccheperfetto, e quello remoto a essere solo un doppione. Ora che il passato remoto è a tutti gli effetti solo una forma più aulica del passato prossimo (ed è bene che resti perché somiglia di più al Latino, che fa tanto figo), viene usato prevalentemente in periodi semplici e brevi, soprattutto formali, dove raramente è necessario esprimere un'anteriorità nel passato, e sostituito dal passato prossimo nei contesti ipotattici. Questo probabilmente perché inconsciamente davanti a un periodo complesso e al maggiore rischio di fare errori di grammatica ci si trova più a proprio agio con una forma più familiare.


e sembra per la difficoltà nel piazzarlo nel discorso.

Citazione:
Di conseguenza le occasioni di usare il trapassato remoto sono praticamente sparite, ma almeno quest'evoluzione non è dovuta a un impoverimento della lingua, come il terribile fenomeno della scomparsa del congiuntivo.


In definitiva la rara necessità di esprimere un periodo passato oltre al remoto non ha dato
tante possibilità al trapassato remoto di essere utilizzato, ergo, de facto, non lo usa nessuno, si riesce ad esprimere la stessa cosa utilizzando gli altri tempi rispetto a questo, creato un po' per riempire un buco.

Te gusta?

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  fefochip il 25/8/2012 19:16:25
@ giano

Citazione:
Scusa, non ti avevo compreso. Maledizione, mi viene il sospetto di rappresentare entrambe le categorie.

capita a tutti. ma tutti pensiamo che non capiti mai a noi
è un po come l'aneddoto raccontato da paolo villaggio su fantozzi


Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  fefochip il 25/8/2012 18:53:15
@ red_knight


Citazione:
Ecco, costui è sicuramente un molesto idiota.


magari ha un brutto carattere ma da quello che hai detto onestamente non si riesce a compiere la distinzione che ho indicato con certezza.
forse conoscendolo, hai altri elementi, ma dal mio punto di vista una persona con gravi problemi nell'esprimersi in italiano risulta un idiota se lo leggi .

magari è un drago a far di conto o a guidare una macchina

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Red_Knight il 25/8/2012 18:46:22
@fefochip

Ahah, ma no, no, mi hai frainteso, io stavo scherzando! Scrivo tante cagate e lo so benissimo, specialmente quando ho sonno. Il mio punto debole sono le ripetizioni: nel tentativo di non fare errori ricontrollo spesso il testo e cambio parole, e poi invio senza accorgermi che alla fine ho corretto troppo e usato lo stesso sinonimo dappertutto. Solo che modificare un post due giorni dopo mi sembra anche peggio quindi lascio perdere.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  fefochip il 25/8/2012 18:44:36
a red_knight la palma del vincitore

sempre a proposito di onestà :
chi sa riscrivere con parole semplici la spiegazione(che intuisco giusta) di red sul trapassato remoto caduto in disuso?
edit
guardate che è tosta
(niente aiuti da casa o del computer altrimenti è un cazzo e tutt'uno)

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  fefochip il 25/8/2012 18:39:13
Citazione:
Per un attimo con la faccenda di sovranalizzare mi avevi fatto assaporare l'illusoria sensazione di essere un bravo comunicatore, e invece...


certo non si può proprio mostrare manco una fetta di culo senza il timore di venire subito inchiappettati ......vabbè


sempre per mostrarne un altra (di fetta di culo): ho gravi, lacune nell'uso, della virgola e spesso, mi rendo conto di ragio,nare come i latini ritrova,ndomi a mettere il soggetto alla fine, della frase solo dopo, correggo tutto

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Pyter il 25/8/2012 18:32:26
spelling ....dai tirate fuori l'equivalente italiano


Declinare?

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Red_Knight il 25/8/2012 18:12:51
Non so qual è il limite tra ignoranza e stupidità ma ho conosciuto gente che parlava esclusivamente Sardo italianizzato e che dopo aver avuto l'accortezza di leggersi qualche libro delle elementari metteva gli accenti e le 'h' al posto giusto e non sbagliava l'uso del congiuntivo. Purtroppo conosco anche una persona che scrive tuttora "non ce lo le monette" e che lavora per il CERN (non scherzo), e che si arrabbia se gli fai notare gentilmente che non capisci i suoi SMS. Ecco, costui è sicuramente un molesto idiota.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Polonio il 25/8/2012 17:49:50
Citazione:
spelling ....dai tirate fuori l'equivalente italiano

ovviamente è "spellinare", per restare in tema.

credo che una parte importante dell'esprimersi correttamente (almeno per iscritto) sia costituita dalla punteggiatura.
io ho la tendenza a sovraanalizzare(R), per cui finisco per incasinarla (neologismo paleontologico), {parentesi incluse}.

altro punto importante, sempre secondo me, sono le ripetizioni (sinonimi e contrari). io sono per le "variazioni sul tema": ripetere le cose da punti di vista differenti (non che mi riesca sempre; ci provo).

infine, è fondamentale, credo, cercare sempre di rimanere in tema. non so oggi, ma, ai miei tempi, riuscire a restare in tema non era questione di prendere qualche punto in più sul voto; significava evitare un 3 netto.

*nota
ovviamente questa è la lista dei desideri. in realtà tendo a scrivere come parlo.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  DjGiostra il 25/8/2012 17:42:19
Pispax per carita', non sforzarti.
Io il tuo aiuto non lo voglio e non te l'ho chiesto e quindi tienitelo.

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  Nomit il 25/8/2012 17:38:33
"forse non sai quel che darei perchè tu sia felice"

qui non capissi dove stia l'erore

Re: italiano... for dummies :)

Inviato da  perspicace il 25/8/2012 17:29:43
Citazione:
spelling ....dai tirate fuori l'equivalente italiano


"Scandire"?

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=51&topic_id=7085