Re: La disinformazione - Ossia il potere è scemo!

Inviato da  Ashoka il 5/4/2007 10:20:07
Citazione:
(A parte l'irrilevanza ai fini dialogici ...)

Quindi devo dedurre che il latino traduttore dell'Iliade era uno sgrammaticato?

Temo i greci anche portatori di doni!!


Quella frase è messa in bocca a Laocoonte da Virgilio nell'Eneide, non è una traduzione in latino dell'Iliade.

Citazione:
Omero (o chi per loro) c'ho sapeva, e da buon greco amava la figura del saggio ammonitore inascoltato.


Ma non trattandosi di Omero ma di Virgilio....

Citazione:
Nessuna forzatura è una delle traduzioni correnti (che mica ho inventato io).


Quindi non avrai difficoltà a trovarmi il testo con traduzione filologica che attesta quella resa.

Vedo cmq che hai cambiato la tua resa in: Temo i greci anche portatori di doni!! ...

che è molto diversa da quella che avevi presentato (et è solo congiunzione, dicesti) ovvero Temo i Greci ed i portatori di doni... che ha tutt'altro significato.

Citazione:
Beh! mica l'ho detto io la detto il Lacoonte ... e c'aveva ragione c'aveva.


Infatti aveva ragione a temere i Greci anche se portavano un dono (il cavallo)

Insomma hai farcito un discorso con tanta psicofuffa e non hai neanche la minima idea di dove prendi le massime che citi né della loro corretta traduzione.

“Ci fo sera” a cercare Timeo danaos et dona ferentes nell'Iliade

Ashoka

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=6&topic_id=3264&post_id=84959