Re: L'angolo musicale di LC.

Inviato da  florizel il 15/9/2011 23:04:30
Giano

Citazione:
consiglio questa versione


Fantastica, nuda e cruda...

Ma a proposito del testo, io ne ho trovate versioni differenti.

L'ultima strofa è, ovviamente, quella che preferisco ascoltare più volte...


"Brigano a Roma, grande è l'ostacolo: ferro è la spada, legno è il bastone. Lo stolto apostolo del Signore si finge santo, bell'impostore! I corvi suoi, tristi e molesti, sono la discordia degli onesti. Matti, affamati, facciam baccano: e che nessuno alzi la mano."

E non posso non lasciare qui quest'altra perla...





"Non potho reposare amore ‘e coro
Pensende a tie so donzi momentu
No istes in tristura, prenda ‘e oro
Ne in dispiachere o pensamentu
T'assicuro ch’ a tie solu bramo Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo
Si m'essere possibile d'anghelu
S'ispiritu invisibile piccabo
Sas formas e furabo dae chelu
Su sole e sos isteddos e formabo
Unu mundu bellissimu pro tene Pro poder dispensare cada bene
Unu mundu bellissimu pro tene Pro poder dispensare cada bene
No potho viver no chena amargura
Luntanu dae tene amadu coro
A nudda balet sa bella natura
Si no est accurtzu su meu tesoro
E pro mi dare consolu e recreu
Coro, diosa amada prus ‘e Deus

Occhi quieti Bambino nella ninna nanna del cosmo
Dall’universo, ora, qualcosa
Ci riporta te

Frimmat su mundu sa ‘oghe tua…
T'assicuro ch'a tie solu bramo Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo
T'assicuro ch'a tie solu bramo Ca t'amo forte t'amo, t'amo, t'amo".


La poesia da cui è nato il canto, è questa, per intero:

"Non potho reposare, amore, coro,
pessende a tie so(e) donzi mommentu;
no istes in tristura, prenda 'e oro,
nene in dispiaghere o pessammentu,
t'assicuro chi a tie solu bramo, ca t'amo vorte et t'amo, t'amo, t'amo.

Amore meu, prenda d'istimmare,
s'affettu meu a tie solu est dau.
S'hare giuttu sas alas a bolare
milli vortas a s'ora ippo volau,
pro venner nessi pro ti saludare s'attera cosa, nono, a t'abbisare.

Si m'essere(t) possibbile de anghelu
s'ispiritu invisibile picavo
sas formas e(t) furavo dae su chelu
su sole, sos isteddos e formavo
unu mundu bellissimu pro tene pro poder dispensare cada bene.

Amore meu, rosa profumada,
amore meu, gravellu oletzante,
amore, coro, immagine adorada,
amore coro, so ispasimante,
amore, ses su sole relughente, ch'ispuntat su manzanu in oriente.

Ses su sole ch'illuminat a mie,
chi m'esaltat su coro ei sa mente;
lizu vroridu, candidu che nie,
semper in coro meu ses presente.
Amore meu, amore meu, amore, vive senz'amargura nen dolore.

Si sa luche d'isteddos e de sole,
si su bene chi v'est in s'universu
hare pothiu piccare in-d'una mole
commente palombaru m'ippo immersu
in fundu de su mare e regalare a tie vida, sole, terra e mare.

Unu ritrattu s'essere pintore
un'istatua 'e marmu ti faghia
s'essere istadu eccellente
iscultore ma cun dolore naro "no nd'ischia".
Ma non balet a nudda marmu e tela in confrontu a s'amore, d'oro vela.

Ti cherio abbratzare ego et vasare
pro ti versare s'anima in su coro,
ma dae lontanu ti deppo adorare.
Pessande chi m'istimmas mi ristoro,
chi de sa vida nostra tela e trammas
han sa matessi sorte pritte m'amas.
Sa bellesa 'e tramontos, de manzanu
s'alba, s'aurora, su sole lughente,
sos profumos, sos cantos de veranu
sos zefiros, sa bretza relughente
de su mare, s'azurru de su chelu, sas menzus cosa do, a tie anzelu."


Gli autori sono Salvatore Sini e Giuseppe Rachel, e di loro non ho, purtroppo, trovato molte notizie, nel web.

A chi avrà la pazienza di cercarsi il testo tradotto: è bellissima.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=48&topic_id=5990&post_id=201704