Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  Sertes il 27/11/2015 12:34:34
Citazione:

doktorenko ha scritto:
Non capisco cosa vuol dire in italiano quella frase, potresti riformularla?


Volentieri

Accusa: C'è gente che accusa Biglino di non saper tradurre correttamente il plurale di Elohim dall'ebraico, affermando che affiancare al termine Elohim il verbo al plurale è una forzatura strumentale

Confutazione: Biglino fa esattamente come fanno tante altre fonti molto autorevoli, l'esempio più eclatante è che anche chi ha scritto le bibbie interlineari usate nelle università italiane per insegnare agli studenti universitari come si fa a tradurre, affianca al termine Elohim il verbo al plurale

Prova: Foto di Genesi 20,13



Attenzione: non stiamo ancora discutendo del PERCHE' a fianco del termine Elohim c'è il verbo al plurare, per quello ci sono tante possibili spiegazioni.
Stiamo parlando del COSA e dell'accusa a Biglino. Cioè stiamo solo ribadendo il fatto che a fianco del termine Elohim, che la dottrina traduce con Dio, in determinati brani c'è anche il verbo al plurale, cioè stiamo discutendo del COSA. Nel discutere del COSA si spiega che la critica mossa a Biglino di sbagliare a tradurre o di voler forzare una particolare interpretazione è insostenibile, perchè tante fonti acculturate ed indipendenti fanno esattamente la stessa cosa, da sempre.

- - -

L'altro esempio classico per dimostrare la pluralità degli Elohim è Giudici 11:24 in cui nella stessa frase figurano Elohim Kamosh e Elohim Adonai. Qui il verbo è al singolare ma c'è una pluralità di Elohim (2) e il fatto è indiscutibile: non si tratta di un opinione o di una interpretazione, è un fatto incontestabile, e verificabile semplicemente leggendo la bibbia

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=284128