Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  invisibile il 28/10/2015 10:00:30
Chiarisco di nuovo eliminando i problemi di attacchi personali ed insulti.

Vediamo se rispondi.

Citazione:

Decalagon ha scritto:



La parola KAF da cui deriva l'espressione del versetto citato indica anche una "cavità", come il cavo del palmo della mano, ma non solo; un altro significato della radice KAF è quello di "roccia": si tratta di un significato che l'ebraico ha mutato dall'aramaico. Pertanto possiamo ipotizzare di superare la tradizionale difficoltà interpretativa pensando che l'elohim consiglia a Mosé di mettersi nella "fenditura" della roccia e che lui provvederà a "riparare, coprire" tale cavità quando passerà.
In sostanza, Yahweh accetta di mostrare il kavod in azione e, per farlo senza produrre conseguenze irreparabili su Mosé, gli ordina di mettersi al riparo nell'incavo delle rocce.

E vediamo questa traduzione "letterale" se è vero che, come affermi, permette di "superare la tradizionale difficoltà interpretativa".

Prendendo per buona l'interpretazione che vuole KAF = roccia (che è solo una delle interpretazioni possibili ricordiamolo), abbiamo:

"e coprirò roccia io su di te fino a passare io"

Ma KAF, può anche essere tradotto come "cavità di una roccia", o solo come roccia o cavità di una mano?

Se non può essere tradotto come "cavità di una roccia", allora questa cavità non esiste ma esiste solo la roccia e la cosa non ha nessun senso perché con una semplice roccia Mosé non ci fa nulla.
Al massimo ci si può riparare dietro ma così non ha senso l'affermazione "e coprirò roccia io su di te".

Invece nell'interpretazione allegorica, tradurre KAF con "cavità della mano" ha senso.

Ma ignoriamo per il momento questo problema ed andiamo avanti.

Quindi, forzando l'interpretazione, abbiamo l'alieno che passa sul suo Kavod (disco volante o quellochetipare) che dice a Mosé di ripararsi in una cavità di una roccia per non morire a causa degli effetti del passaggio del suo disco volante.

Ma dice anche che lui coprirà la roccia.
Però non si capisce come sia possibile che mentre passa sul suo disco volante, possa anche coprire la roccia ed allo stesso tempo, dopo che è passato visto che sappiamo che gli dice che può vederlo solo da dietro, permettergli la visuale del suo Kavod.

Siccome questo non è possibile, a meno di ipotizzare l'uso di tecnologie a noi sconosciute, come braccia telescopiche, mantelli indistruttibili ma trasparenti o cose simili, questa traduzione letterale non funziona.

Funziona solo se si decide arbitrariamente, e a priori, che questo "Dio" sia un alieno in possesso di tecnologie straordinarie.
Il che è significa accettare un dogma, esattamente come è per i dogmi religiosi, che decidono a priori l'esistenza di un Dio capace di compiere miracoli.


Se invece prendiamo per buona l'ipotesi che KAF sia il cavo della sua mano, allora non rimane che il braccio telescopico (o almeno io non riesco ad immaginare altre possibilità).

In ogni caso affermare che in questo passaggio "basta leggere letteralmente per capire tutto", è una stupidaggine perché in ogni caso presenta vari problemi.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=283264