Re: Approccio alla Bibbia. chiavi di lettura

Inviato da  il_ras il 15/9/2015 13:24:11
Citazione:

zeppelin ha scritto:
Citazione:

il_ras ha scritto:
Nella versione masoretica, che abbiamo detto essere meno antica e pių manipolata, si parla di "elohim".
Nella Septuaginta che abbiamo detto essere meno manipolata e pių antica, abbiamo "ὁ θεὸς", Dio.


Dal punto di vista di Biglino non cambia di una virgola.
THEOS non č il Dio o gli Dei che appartengono al mondo celeste, concetto introdotto pių tardi, Theos non č che il modo in cui i greci chiamavano gli Elohim.
E' correttissima la traduzione, č il significato di Theos, che noi non conosciamo se non attraverso il mito, e al quale abbiamo dato un'interpretazione secondo una NOSTRA visione che, secondo Biglino, era ben lontano da essere quello dei greci antichi.

[edt, riscritto pių chiaro]


buon per lui che la pensa cosė.
sta di fatto che non sappiamo che parola ci fosse nella versione originale e quindi di cosa theos sia la traduzione.
dal momento che la masoretica č molto manipolata, anche "elohim" potrebbe (dico potrebbe, non lo sappiamo) essere frutto di questa manipolazione.

Messaggio orinale: https://old.luogocomune.net/site/newbb/viewtopic.php?forum=47&topic_id=7847&post_id=280420